< Amahubo 38 >
1 Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
En psalm av David; till åminnelse.
2 Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
3 Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
4 Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
5 Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
6 Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
7 Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
8 Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
9 Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
10 Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
11 Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
12 Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
13 Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
14 senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
15 Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
16 Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
18 Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
19 Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
20 Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
21 Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
22 Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.
Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig. Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.