< Amahubo 38 >
1 Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
Ein salme av David; til minnesofferet. Herre, refs meg ikkje i din vreide, og tukta meg ikkje i din harm!
2 Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
For dine piler er farne ned i meg, og di hand hev falle tungt på meg.
3 Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
Det finst inkje friskt i mitt kjøt for din vreide skuld; det er ikkje fred i mine bein for mi synd skuld.
4 Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
For mine misgjerningar stig meg yver hovudet, som ei tung byrd er dei meg for tunge.
5 Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
Det luftar ilt av mine sår, dei renn av verk for min dårskap skuld.
6 Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
Eg er krøkt, reint samanbøygd, heile dagen gjeng eg svartklædd.
7 Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
For mine lender er fulle av brand, og det finst inkje frisk i mitt kjøt.
8 Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
Eg er reint valen og sundslegen, eg skrik høgt av hjartestynjing.
9 Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
Herre, for di åsyn er alt mitt ynskje, og min sukk er ikkje løynd for deg.
10 Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
Mitt hjarta slær hardt, mi kraft hev forlate meg, og jamvel mine augo hev mist sitt ljos for meg.
11 Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
Mine vener og frendar held seg undan frå mi plåga, og mine næmaste stend langt burte.
12 Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
Og dei som ligg etter mitt liv, dei legg ut snaror, og dei som søkjer mi ulukka, dei talar um undergang og tenkjer på svik heile dagen.
13 Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
Og eg er som ein dauv, eg høyrer ikkje, og liksom ein mållaus som ikkje let upp sin munn.
14 senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
Ja, eg er som ein mann som ikkje høyrer, og som ikkje hev motmæle i sin munn.
15 Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
For til deg, Herre, stend mi von; du vil svara meg, Herre, min Gud!
16 Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
For eg segjer: «Dei vil elles gleda seg yver meg; når min fot vaggar, høgmodast dei yver meg.»
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
For eg er nær på å falla, og min hugverk er stendigt framfyre meg.
18 Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
For eg må sanna mi skuld, syrgja yver mi synd.
19 Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
Og mine fiendar liver, dei er mannsterke, og dei er mange som hatar meg utan orsak.
20 Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
Og dei som løner godt med vondt, stend meg imot, av di eg fer etter det gode.
21 Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
Forlat meg ikkje, Herre! Min Gud, ver ikkje langt ifrå meg!
22 Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.
Kom meg snart til hjelp, Herre, mi frelsa!