< Amahubo 38 >
1 Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
En salme av David; til ihukommelse. Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
2 Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
3 Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
4 Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
5 Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
6 Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
7 Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
8 Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
9 Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
10 Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
11 Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
12 Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
13 Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
14 senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
15 Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
16 Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
18 Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
19 Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
20 Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
21 Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
22 Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.
Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!