< Amahubo 38 >
1 Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
Psalmus David, in rememorationem de Sabbato. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
Quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
Non est sanitas in carne mea a facie iræ tuæ: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
Quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum: et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
Cor meum conturbatum est: dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum: et ipsum non est mecum.
11 Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meæ.