< Amahubo 38 >
1 Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
3 Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
4 Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
5 Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
6 Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
7 Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
8 Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
9 Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
11 Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
12 Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
13 Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
14 senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
15 Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
16 Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
18 Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
When I declare my paine, and am sory for my sinne,
19 Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
20 Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
21 Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
22 Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.
Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.