< Amahubo 38 >

1 Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
2 Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
3 Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
4 Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
5 Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
6 Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
7 Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
8 Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
9 Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
10 Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
11 Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
12 Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
13 Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
14 senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
15 Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
16 Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
18 Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
19 Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
20 Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
21 Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
22 Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

< Amahubo 38 >