< Amahubo 38 >

1 Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
En Salme af David. Lehazkir.
2 Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
3 Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
4 Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
5 Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
6 Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
7 Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
8 Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
9 Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
10 Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
11 Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
12 Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
13 Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
14 senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
15 Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
16 Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
18 Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
19 Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
20 Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
21 Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
22 Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

< Amahubo 38 >