< Amahubo 37 >

1 ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.

< Amahubo 37 >