< Amahubo 37 >

1 ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
9 Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
11 Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
19 Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
22 labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
26 Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
28 Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
33 kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
39 Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.

< Amahubo 37 >