< Amahubo 37 >

1 ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
2 ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
3 Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
4 Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
5 Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
6 Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
7 Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
8 Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
9 Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
10 Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
11 Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
12 Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
13 kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
14 Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
15 Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
16 Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
17 ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
18 Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
19 Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
20 Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
21 Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
22 labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
23 Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
24 loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
25 Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
26 Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
27 Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
28 Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
29 abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
30 Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
31 Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
32 Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
34 Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
35 Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
36 kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
37 Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
38 Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
39 Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
40 UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.
For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.

< Amahubo 37 >