< Amahubo 36 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo. Ngilenkinga enhliziyweni yami mayelana lokuxhwala kwesigangi: Kakukho ukwesaba uNkulunkulu engqondweni yaso.
(Til sangmesteren. Af HERRENs tjener David.) Synden taler til den Gudløse inde i hans Hjerte; Gudsfrygt har han ikke for Øje;
2 Phela kweyaso ingqondo siyazikhohlisa size sehluleke ukubona kumbe ukuzonda isono saso.
thi den smigrer ham frækt og siger, at ingen skal finde hans Brøde og hade ham.
3 Amazwi omlomo waso abolile alenkohliso; kasiselakho ukuhlakanipha lokulunga.
Hans Munds Ord er Uret og Svig, han har ophørt at handle klogt og godt;
4 Kwala loba silele siceba ububi; sizinikela endleleni yobubi njalo kasikulahli okubi.
på sit Leje udtænker han Uret, han træder en Vej, som ikke er god; det onde afskyr han ikke.
5 Uthando Lwakho, Thixo, lufika emazulwini, ukuthembeka Kwakho esibhakabhakeni.
HERRE, din Miskundhed rækker til Himlen, din Trofasthed når til Skyerne,
6 Ukulunga Kwakho kunjengezintaba ezesabekayo, ukwahlulela kuhle Kwakho njengolwandle olukhulu. Oh Thixo, uyamlondoloza umuntu kanye lenyamazana.
din Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og Fæ,
7 Luligugu elinganani uthando Lwakho olungaphuthiyo, Oh Nkulunkulu! Bonke abantu bazuza isiphephelo emthunzini wamaphiko Akho.
hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge;
8 Bayazitika ngokudla okunengi endlini Yakho; ubapha okunathwayo okwemfuleni wakho wokuthokoza.
de kvæges ved dit Huses Fedme, du læsker dem af din Lifligheds Strøm;
9 Ngoba kuwe kulomthombo wokuphila; kokwakho ukukhanya sibona ukukhanya.
thi hos dig er Livets Kilde, i dit Lys skuer vi Lys!
10 Qhubeka ngothando Lwakho kulabo abakwaziyo, ukuluga Kwakho kwabaqotho enhliziyweni.
Lad din Miskundhed blive over dem, der kender dig, din Retfærd over de oprigtige af Hjertet.
11 Sengathi unyawo lwabazazisayo lungehluleka ukunginyathela, loba ukuthi isandla sababi singangixotshi.
Lad Hovmods Fod ej træde mig ned, gudløses Hånd ej jage mig bort.
12 Bonani-ke ukuthi izigangi sezithe daca ziwiselwe phansi, kazisavuki futhi!
Se, Udådsmændene falder, slås ned, så de ikke kan rejse sig.