< Amahubo 35 >

1 ElikaDavida. Xabana labo, Thixo abaxabana lami; lwana labo abalwa lami.
Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
2 Thatha isihlangu lewisa; phakama uzongilamulela.
Take hold of shield and body shield and arise! help my.
3 Phakamisa umkhonto lesijula, ukuqondise kwabangihlaselayo. Ngitshela ukuthi, “Ngiyikusindiswa kwakho.”
And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
4 Sengathi labo abazingela impilo yami bangayangiswa bathelwe ngehlazo; sengathi labo abazama ukungidiliza bangabuyiselwa emuva bedumazekile.
May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
5 Sengathi bangaba njengamakhoba emoyeni, ingilosi kaThixo ibe ibadudula ibaxotsha;
May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
6 sengathi indlela yabo ingaba mnyama itshelele, ingilosi kaThixo ibe ibahlezi ezithendeni.
May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
7 Ngoba bangithiya ngamambule abo ngingonanga lutho, baphinda bangembela umgodi kungelasizatho,
For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
8 sengathi bangadilizwa belibele lawomambule abawathiyileyo abahilele, sengathi bangawela kulowomgodi babhidlizwe.
May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
9 Lapho-ke umoya wami uzathokoza kuThixo ujabule ekusindiseni Kwakhe.
And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
10 Mina qobo lwami ngizamemeza ngithi, “Ngubani onjengawe, Oh Thixo? Uyabakhulula abahluphekayo kulabo abalamandla kulabo, abahluphekayo labaswelayo kulabo ababantshontshelayo.”
All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
11 Ofakazi bolunya bayangivelela; bangibuza ngezinto engingazaziyo.
They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
12 Bangiphindisela okuhle ngokubi umphefumulo wami usale usudabukile.
They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
13 Ikanti kwathi bona begula ngembatha amasaka ngazithoba ngazila ukudla. Kwathi lapho imikhuleko yami ingaphendulwa
And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
14 ngaba sesililweni kwangathi ngililela umngane wami loba umfowethu. Ngakhothamisa ikhanda lami ngokudabuka kwangathi ngililela umama.
Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
15 Kodwa ngathi sengikhubekile baqwebana bokha insini; abahlaseli bangihlanganyela ngilibele. Bangichothoza okungapheliyo.
And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
16 Bakloloda ngomona njengabangakholwayo; bangigedlela amazinyo abo.
Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
17 Nkosi, uzakuma ubukele kuze kube nini na? Yenyula impilo yami ekungilimazeni kwabo, impilo yami eligugu kulezizilwane.
O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
18 Ngizakubonga phakathi komhlangano omkhulu; ngikudumise ngiphakathi kwamaxuku abantu.
I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
19 Ungabayekeli abayizitha zami ngingabonelanga lutho, bantele phezu kwami. Ungayekeli labo abangizondayo kungelasizatho, banginyonkoloze ngomona.
May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
20 Kabakhulumi okuqondileyo kodwa babumba amacala amanga, ngalabo abaphila ngokuthula elizweni.
For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
21 Bangikhamisela imilomo bathi, “Hiya belo! Sizibonele ngawethu amehlo la.”
And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
22 Oh Thixo, usukubonile lokhu; ungathuli. Ungabi khatshana kwami, Oh Nkosi.
You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
23 Vuka, uphakame ungilamulele! Ngilwela, Nkulunkulu Thixo wami.
Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
24 Ngigeza ngokulunga Kwakho, Thixo, Nkulunkulu wami; ungabayekeli bantele phezu kwami.
Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
25 Ungabayekeli bacabange bathi, “Ehe, yikho ebesikufuna!” loba bathi, “Sesimginyile.”
May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
26 Sengathi bonke abantela ngokuhlupheka kwami bangathelwa ngehlazo basanganiseke; sengathi bonke abazikhukhumezayo phezu kwami bangembeswa ngokuyangeka langehlazo.
May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
27 Sengathi labo abathokoza ngokugezwa kwami bangahalalisa ngentokozo lenjabulo; sengathi bangatsho kokuphela bathi, “Makaphakanyiswe uThixo othokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yakhe.”
May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
28 Ulimi lwami luzakhuluma ngokulunga Kwakho langendumiso Yakho ilanga lonke.
And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.

< Amahubo 35 >