< Amahubo 35 >

1 ElikaDavida. Xabana labo, Thixo abaxabana lami; lwana labo abalwa lami.
Contend, Adonai, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Thatha isihlangu lewisa; phakama uzongilamulela.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Phakamisa umkhonto lesijula, ukuqondise kwabangihlaselayo. Ngitshela ukuthi, “Ngiyikusindiswa kwakho.”
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
4 Sengathi labo abazingela impilo yami bangayangiswa bathelwe ngehlazo; sengathi labo abazama ukungidiliza bangabuyiselwa emuva bedumazekile.
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Sengathi bangaba njengamakhoba emoyeni, ingilosi kaThixo ibe ibadudula ibaxotsha;
Let them be as chaff before the wind, Ha mal'ak Yahweh [The Angel of He sustains breathing] driving them on.
6 sengathi indlela yabo ingaba mnyama itshelele, ingilosi kaThixo ibe ibahlezi ezithendeni.
Let their way be dark and slippery, Adonai’s angel pursuing them.
7 Ngoba bangithiya ngamambule abo ngingonanga lutho, baphinda bangembela umgodi kungelasizatho,
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 sengathi bangadilizwa belibele lawomambule abawathiyileyo abahilele, sengathi bangawela kulowomgodi babhidlizwe.
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Lapho-ke umoya wami uzathokoza kuThixo ujabule ekusindiseni Kwakhe.
My soul shall be joyful in Adonai. It shall rejoice in his yishu'ah ·salvation·.
10 Mina qobo lwami ngizamemeza ngithi, “Ngubani onjengawe, Oh Thixo? Uyabakhulula abahluphekayo kulabo abalamandla kulabo, abahluphekayo labaswelayo kulabo ababantshontshelayo.”
All my bones shall say, “Adonai, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
11 Ofakazi bolunya bayangivelela; bangibuza ngezinto engingazaziyo.
Malicious witnesses come forward. They ask me about things about which I know nothing.
12 Bangiphindisela okuhle ngokubi umphefumulo wami usale usudabukile.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Ikanti kwathi bona begula ngembatha amasaka ngazithoba ngazila ukudla. Kwathi lapho imikhuleko yami ingaphendulwa
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer teshuvah ·completely returned· into my own bosom.
14 ngaba sesililweni kwangathi ngililela umngane wami loba umfowethu. Ngakhothamisa ikhanda lami ngokudabuka kwangathi ngililela umama.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 Kodwa ngathi sengikhubekile baqwebana bokha insini; abahlaseli bangihlanganyela ngilibele. Bangichothoza okungapheliyo.
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
16 Bakloloda ngomona njengabangakholwayo; bangigedlela amazinyo abo.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
17 Nkosi, uzakuma ubukele kuze kube nini na? Yenyula impilo yami ekungilimazeni kwabo, impilo yami eligugu kulezizilwane.
Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Ngizakubonga phakathi komhlangano omkhulu; ngikudumise ngiphakathi kwamaxuku abantu.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you in the great assembly. I will praise you among many people.
19 Ungabayekeli abayizitha zami ngingabonelanga lutho, bantele phezu kwami. Ungayekeli labo abangizondayo kungelasizatho, banginyonkoloze ngomona.
Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
20 Kabakhulumi okuqondileyo kodwa babumba amacala amanga, ngalabo abaphila ngokuthula elizweni.
For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Bangikhamisela imilomo bathi, “Hiya belo! Sizibonele ngawethu amehlo la.”
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
22 Oh Thixo, usukubonile lokhu; ungathuli. Ungabi khatshana kwami, Oh Nkosi.
You have seen it, Adonai. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
23 Vuka, uphakame ungilamulele! Ngilwela, Nkulunkulu Thixo wami.
Wake up! Rise up to my mishpat ·justice· me, my God! My Lord, contend for me!
24 Ngigeza ngokulunga Kwakho, Thixo, Nkulunkulu wami; ungabayekeli bantele phezu kwami.
Vindicate me, Adonai my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
25 Ungabayekeli bacabange bathi, “Ehe, yikho ebesikufuna!” loba bathi, “Sesimginyile.”
Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
26 Sengathi bonke abantela ngokuhlupheka kwami bangathelwa ngehlazo basanganiseke; sengathi bonke abazikhukhumezayo phezu kwami bangembeswa ngokuyangeka langehlazo.
Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Sengathi labo abathokoza ngokugezwa kwami bangahalalisa ngentokozo lenjabulo; sengathi bangatsho kokuphela bathi, “Makaphakanyiswe uThixo othokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yakhe.”
Let them shout for joy and be glad, who favor my upright cause. Yes, let them say continually, “Adonai be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
28 Ulimi lwami luzakhuluma ngokulunga Kwakho langendumiso Yakho ilanga lonke.
My tongue shall talk about your righteousness and about your tehilah ·praise song· all day long.

< Amahubo 35 >