< Amahubo 35 >
1 ElikaDavida. Xabana labo, Thixo abaxabana lami; lwana labo abalwa lami.
For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
2 Thatha isihlangu lewisa; phakama uzongilamulela.
Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
3 Phakamisa umkhonto lesijula, ukuqondise kwabangihlaselayo. Ngitshela ukuthi, “Ngiyikusindiswa kwakho.”
Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
4 Sengathi labo abazingela impilo yami bangayangiswa bathelwe ngehlazo; sengathi labo abazama ukungidiliza bangabuyiselwa emuva bedumazekile.
Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Sengathi bangaba njengamakhoba emoyeni, ingilosi kaThixo ibe ibadudula ibaxotsha;
Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
6 sengathi indlela yabo ingaba mnyama itshelele, ingilosi kaThixo ibe ibahlezi ezithendeni.
Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Ngoba bangithiya ngamambule abo ngingonanga lutho, baphinda bangembela umgodi kungelasizatho,
For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
8 sengathi bangadilizwa belibele lawomambule abawathiyileyo abahilele, sengathi bangawela kulowomgodi babhidlizwe.
Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
9 Lapho-ke umoya wami uzathokoza kuThixo ujabule ekusindiseni Kwakhe.
But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Mina qobo lwami ngizamemeza ngithi, “Ngubani onjengawe, Oh Thixo? Uyabakhulula abahluphekayo kulabo abalamandla kulabo, abahluphekayo labaswelayo kulabo ababantshontshelayo.”
All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Ofakazi bolunya bayangivelela; bangibuza ngezinto engingazaziyo.
Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 Bangiphindisela okuhle ngokubi umphefumulo wami usale usudabukile.
They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
13 Ikanti kwathi bona begula ngembatha amasaka ngazithoba ngazila ukudla. Kwathi lapho imikhuleko yami ingaphendulwa
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 ngaba sesililweni kwangathi ngililela umngane wami loba umfowethu. Ngakhothamisa ikhanda lami ngokudabuka kwangathi ngililela umama.
As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Kodwa ngathi sengikhubekile baqwebana bokha insini; abahlaseli bangihlanganyela ngilibele. Bangichothoza okungapheliyo.
But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 Bakloloda ngomona njengabangakholwayo; bangigedlela amazinyo abo.
They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
17 Nkosi, uzakuma ubukele kuze kube nini na? Yenyula impilo yami ekungilimazeni kwabo, impilo yami eligugu kulezizilwane.
Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
18 Ngizakubonga phakathi komhlangano omkhulu; ngikudumise ngiphakathi kwamaxuku abantu.
I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Ungabayekeli abayizitha zami ngingabonelanga lutho, bantele phezu kwami. Ungayekeli labo abangizondayo kungelasizatho, banginyonkoloze ngomona.
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Kabakhulumi okuqondileyo kodwa babumba amacala amanga, ngalabo abaphila ngokuthula elizweni.
For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 Bangikhamisela imilomo bathi, “Hiya belo! Sizibonele ngawethu amehlo la.”
And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Oh Thixo, usukubonile lokhu; ungathuli. Ungabi khatshana kwami, Oh Nkosi.
Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
23 Vuka, uphakame ungilamulele! Ngilwela, Nkulunkulu Thixo wami.
Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
24 Ngigeza ngokulunga Kwakho, Thixo, Nkulunkulu wami; ungabayekeli bantele phezu kwami.
Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 Ungabayekeli bacabange bathi, “Ehe, yikho ebesikufuna!” loba bathi, “Sesimginyile.”
Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
26 Sengathi bonke abantela ngokuhlupheka kwami bangathelwa ngehlazo basanganiseke; sengathi bonke abazikhukhumezayo phezu kwami bangembeswa ngokuyangeka langehlazo.
Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Sengathi labo abathokoza ngokugezwa kwami bangahalalisa ngentokozo lenjabulo; sengathi bangatsho kokuphela bathi, “Makaphakanyiswe uThixo othokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yakhe.”
Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 Ulimi lwami luzakhuluma ngokulunga Kwakho langendumiso Yakho ilanga lonke.
Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.