< Amahubo 34 >
1 ElikaDavida. Lapho azenza uhlanya ku-Abhimelekhi, owamxotshayo wahamba. Ngizamphakamisa uThixo ngezikhathi zonke; indumiso yakhe izahlala isezindebeni zami.
(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
2 Umphefumulo wami uzaziqhenya Thixo akuthi abahluphekileyo bezwe bajabule.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
3 Bongani uThixo kanye lami; kasiphakamiseni ibizo lakhe sonke, ndawonye.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
4 Ngamdinga uThixo wangiphendula; wangikhulula kukho konke engangikwesaba.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
5 Labo abakhangele Kuye bayakhazimula; ubuso babo abungeke bembeswe lihlazo.
Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
6 Isihlupheki lesi samemeza, uThixo wasizwa; wasisindisa kuzozonke inhlupheko zaso.
Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
7 Ingilosi kaThixo iyabazungeza labo abamesabayo, ibakhulule.
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
8 Nambithani libone ukuthi uThixo ulungile; ubusisiwe umuntu ophephela Kuye.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
9 Mesabeni Uthixo, lina bangcwele bakhe, ngoba labo abamesabayo kabasweli lutho.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
10 Izilwane zingaphela amandla zilambe, kodwa labo abamdingayo uThixo kabasweli lutho oluhle.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
11 Wozani, bantwabami, lalelani kimi; ngizalifundisa ukumesaba uThixo.
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
12 Lowo othanda ukuphila abone lezinsuku ezinhle kumele
Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
13 anqande ulimi lwakhe kokubi lezindebe zakhe ekukhulumeni inkohliso.
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
14 Tshiya ububi wenze okulungileyo; funa ukuthula ukunxwanele.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
15 Amehlo kaThixo akhangele abalungileyo lezindlebe zakhe ziyezwa ukukhala kwabo;
Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
16 ubuso bukaThixo bumelana lalabo abenza okubi, ukuba acitshe ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
17 Abalungileyo bayakhala kuThixo abezwe; uyabakhulula kuzozonke inhlupheko zabo.
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
18 UThixo useduze labo abalezinhliziyo ezephukileyo asindise labo abadabukileyo emoyeni.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
19 Umuntu olungileyo angaba lezinhlupheko ezinengi, kodwa uThixo uyamkhulula kuzozonke.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
20 Uyawavikela wonke amathambo akhe, kungephuki loba lalinye.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
21 Ububi buzambulala oyisixhwali; izitha zolungileyo zizalahlwa.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
22 UThixo uyazihlenga izinceku zakhe; kakho ozalahlwa ophephela kuye.
HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.