< Amahubo 34 >

1 ElikaDavida. Lapho azenza uhlanya ku-Abhimelekhi, owamxotshayo wahamba. Ngizamphakamisa uThixo ngezikhathi zonke; indumiso yakhe izahlala isezindebeni zami.
【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
2 Umphefumulo wami uzaziqhenya Thixo akuthi abahluphekileyo bezwe bajabule.
我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
3 Bongani uThixo kanye lami; kasiphakamiseni ibizo lakhe sonke, ndawonye.
請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
4 Ngamdinga uThixo wangiphendula; wangikhulula kukho konke engangikwesaba.
我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
5 Labo abakhangele Kuye bayakhazimula; ubuso babo abungeke bembeswe lihlazo.
你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
6 Isihlupheki lesi samemeza, uThixo wasizwa; wasisindisa kuzozonke inhlupheko zaso.
卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
7 Ingilosi kaThixo iyabazungeza labo abamesabayo, ibakhulule.
在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
8 Nambithani libone ukuthi uThixo ulungile; ubusisiwe umuntu ophephela Kuye.
請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
9 Mesabeni Uthixo, lina bangcwele bakhe, ngoba labo abamesabayo kabasweli lutho.
上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
10 Izilwane zingaphela amandla zilambe, kodwa labo abamdingayo uThixo kabasweli lutho oluhle.
富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
11 Wozani, bantwabami, lalelani kimi; ngizalifundisa ukumesaba uThixo.
孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
12 Lowo othanda ukuphila abone lezinsuku ezinhle kumele
誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
13 anqande ulimi lwakhe kokubi lezindebe zakhe ekukhulumeni inkohliso.
就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
14 Tshiya ububi wenze okulungileyo; funa ukuthula ukunxwanele.
躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
15 Amehlo kaThixo akhangele abalungileyo lezindlebe zakhe ziyezwa ukukhala kwabo;
因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
16 ubuso bukaThixo bumelana lalabo abenza okubi, ukuba acitshe ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
17 Abalungileyo bayakhala kuThixo abezwe; uyabakhulula kuzozonke inhlupheko zabo.
義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
18 UThixo useduze labo abalezinhliziyo ezephukileyo asindise labo abadabukileyo emoyeni.
上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
19 Umuntu olungileyo angaba lezinhlupheko ezinengi, kodwa uThixo uyamkhulula kuzozonke.
義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
20 Uyawavikela wonke amathambo akhe, kungephuki loba lalinye.
把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
21 Ububi buzambulala oyisixhwali; izitha zolungileyo zizalahlwa.
邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
22 UThixo uyazihlenga izinceku zakhe; kakho ozalahlwa ophephela kuye.
上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。

< Amahubo 34 >