< Amahubo 33 >
1 Hlabelelani kuThixo ngentokozo, lina balungileyo; kubafanele abaqotho ukumdumisa.
Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
2 Dumisani uThixo ngechacho; mhlabeleleni ngesiginci sezintambo ezilitshumi.
Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
3 Mhlabeleleni ingoma entsha; tshayani kamnandi lihlokome ngentokozo.
Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
4 Ngoba ilizwi likaThixo lilungile, liqinisile; uthembekile kukho konke akwenzayo.
For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
5 UThixo uthanda ukulunga lokwahlulela okuqondileyo; umhlaba ugcwele uthando lwakhe olungaphuthiyo.
Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
6 Ngelizwi likaThixo amazulu enziwa, ubunkanyankanya bezinkanyezi ngomoya womlomo wakhe.
Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
7 Uyawaqoqa amanzi olwandle awathele enkonxeni; athululele inziki zolwandle eziphaleni.
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
8 Umhlaba wonke kawesabe uThixo; akuthi bonke abantu bomhlaba bazithobe phambi Kwakhe.
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
9 Ngoba wakhuluma, kwahle kwaba khona; wayala, kwema kwaqina nko.
For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
10 UThixo uyawachitha amacebo ezizwe; uyazinyampisa izinhloso zabantu.
Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
11 Kodwa amacebo kaThixo ami aqinile nini lanini, izinhloso zenhliziyo yakhe kuzozonke izizukulwane.
Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
12 Sibusisekile isizwe uNkulunkulu waso onguThixo, abantu abakhethayo baba yilifa lakhe.
Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
13 UThixo ukhangele phansi esezulwini ababone bonke abantu;
Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
14 esemzini wakhe uyababona bonke abahlala emhlabeni
Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
15 yena owenza inhliziyo zabo bonke, enanzelela konke abakwenzayo.
han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
16 Akulankosi esizwa yibukhulu bebutho layo; akulaqhawe eliphunyuka ngamandla alo amakhulu.
Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
17 Yikuthemba ize ukuthi ibhiza lingakusindisa; loba lona lilamandla amakhulu ngeke lisindise.
Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
18 Kodwa amehlo kaThixo akulabo abamesabayo, kulabo othemba labo lisethandweni lwakhe olungapheliyo,
Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
19 ukubakhulula ekufeni baphiliswe lanxa kulendlala.
til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
20 Simlindele uThixo ngokwethemba; ulusizo lwethu lesihlangu sethu.
Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
21 Inhliziyo zethu zithokoza Ngaye, ngoba sithembe ebizweni lakhe elingcwele.
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
22 Sengathi uthando Lwakho olungaphuthiyo, Thixo, lungaba phezu kwethu njengalokhu sibeka ithemba lethu kuwe.
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!