< Amahubo 33 >

1 Hlabelelani kuThixo ngentokozo, lina balungileyo; kubafanele abaqotho ukumdumisa.
Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
2 Dumisani uThixo ngechacho; mhlabeleleni ngesiginci sezintambo ezilitshumi.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
3 Mhlabeleleni ingoma entsha; tshayani kamnandi lihlokome ngentokozo.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
4 Ngoba ilizwi likaThixo lilungile, liqinisile; uthembekile kukho konke akwenzayo.
Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
5 UThixo uthanda ukulunga lokwahlulela okuqondileyo; umhlaba ugcwele uthando lwakhe olungaphuthiyo.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
6 Ngelizwi likaThixo amazulu enziwa, ubunkanyankanya bezinkanyezi ngomoya womlomo wakhe.
Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
7 Uyawaqoqa amanzi olwandle awathele enkonxeni; athululele inziki zolwandle eziphaleni.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
8 Umhlaba wonke kawesabe uThixo; akuthi bonke abantu bomhlaba bazithobe phambi Kwakhe.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
9 Ngoba wakhuluma, kwahle kwaba khona; wayala, kwema kwaqina nko.
thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
10 UThixo uyawachitha amacebo ezizwe; uyazinyampisa izinhloso zabantu.
HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
11 Kodwa amacebo kaThixo ami aqinile nini lanini, izinhloso zenhliziyo yakhe kuzozonke izizukulwane.
HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Sibusisekile isizwe uNkulunkulu waso onguThixo, abantu abakhethayo baba yilifa lakhe.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
13 UThixo ukhangele phansi esezulwini ababone bonke abantu;
HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
14 esemzini wakhe uyababona bonke abahlala emhlabeni
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
15 yena owenza inhliziyo zabo bonke, enanzelela konke abakwenzayo.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
16 Akulankosi esizwa yibukhulu bebutho layo; akulaqhawe eliphunyuka ngamandla alo amakhulu.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
17 Yikuthemba ize ukuthi ibhiza lingakusindisa; loba lona lilamandla amakhulu ngeke lisindise.
til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
18 Kodwa amehlo kaThixo akulabo abamesabayo, kulabo othemba labo lisethandweni lwakhe olungapheliyo,
Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
19 ukubakhulula ekufeni baphiliswe lanxa kulendlala.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
20 Simlindele uThixo ngokwethemba; ulusizo lwethu lesihlangu sethu.
Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
21 Inhliziyo zethu zithokoza Ngaye, ngoba sithembe ebizweni lakhe elingcwele.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
22 Sengathi uthando Lwakho olungaphuthiyo, Thixo, lungaba phezu kwethu njengalokhu sibeka ithemba lethu kuwe.
Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.

< Amahubo 33 >