< Amahubo 25 >
1 ElikaDavida. Kuwe, Thixo, ngiphakamisela umphefumulo wami.
Av David. Herre, til deg lyfter eg mi sjæl.
2 Ngethemba kuwe, ungangiyekeli ngiyangeka, futhi ungayekeli izitha zami zinginqobe.
Min Gud, til deg hev eg sett mi lit; lat meg ikkje verta til skammar; lat ikkje mine fiendar gilda seg yver meg!
3 Kakukho bani othemba lakhe likuwe ozayangiswa lanini, kodwa bazayangiswa abadinga ukulimaza kungelasizatho.
Ja, ingen av deim som ventar på deg, skal verta til skammar; men dei skal verta til skammar, som utan årsak bryt si tru.
4 Ngibonisa izindlela Zakho, Oh Thixo, ngifundisa izindlela Zakho;
Herre, lat meg kjenna dine vegar, lær meg dine stigar!
5 ngikhokhela eqinisweni Lakho ungifundise ngoba unguNkulunkulu, uMsindisi wami, lethemba lami likuwe insuku zonke.
Leid meg fram i di sanning og lær meg! for du er Gud, min frelsar, på deg ventar eg all dagen.
6 Khumbula, Oh Thixo, isihawu Sakho esikhulu kanye lothando, ngoba konke kuvela ekadeni.
Herre, kom i hug di miskunn og din nåde! for dei er frå æveleg tid.
7 Ungakhumbuli izono zobutsha bami lezindlela zokuhlamuka kwami; ngikhumbula ngokufanele uthando Lwakho, ngoba ulungile, Oh Thixo.
Kom ikkje i hug min ungdoms synder og mine misgjerningar; kom meg i hug etter di miskunn for din godhug skuld, Herre!
8 UThixo ulungile, uqotho; ngakho weluleka izoni ngezindlela zakhe.
Herren er god og rettvis; difor lærer han syndarar vegen.
9 Uhola abathobekileyo kulokho okuqondileyo abafundise indlela yakhe.
Han leider dei audmjuke i det som rett er, og lærer dei audmjuke sin veg.
10 Zonke izindlela zikaThixo zilothando, ziyathembeka kulabo abagcina izimiso zesivumelwano Sakhe.
Alle Herrens stigar er nåde og sanning mot deim som held hans pakt og hans vitnemål.
11 Ngenxa yegama Lakho, Oh Thixo, thethelela ububi bami, loba bubukhulu.
For ditt namn skuld, Herre, forlat meg mi skuld, for ho er stor!
12 Ngubani-ke umuntu omesabayo uThixo? Uzameluleka ngaleyondlela ayimiselweyo.
Kven er den mann som ottast Herren? Honom lærer han den veg han skal velja.
13 Uzaphila insuku zakhe ekhomba ngophakathi, lezizukulwane zakhe zizakudla ilifa lelizwe.
Hans sjæl skal stødt bu i sæla, og hans avkjøme skal erva landet.
14 Bayathenjwa nguThixo labo abamesabayo; ubenza basazi isivumelwano Sakhe.
Herren hev samlag med deim som ottast honom, og si pakt vil han kunngjera deim.
15 Amehlo ami ahlezi ekuThixo lanini, ngoba nguye kuphela ozakhumula inyawo zami esithiyweni.
Mine augo er stendigt vende til Herren, for han dreg mine føter ut or garnet.
16 Phendukela kimi ube lobubele lami, ngoba ngilesizungu, ngikhathazekile.
Vend deg til meg og ver meg nådig! for eg er einsleg og arm.
17 Inhlupheko zenhliziyo yami sezandile; ngikhulula ekudabukeni kwami.
Min hjarteverk hev dei gjort stor; før meg ut or mine trengslor!
18 Khangela ukukhathazeka kwami lokuhawula kwami, ususe zonke izono zami.
Sjå min armodsdom og mi møda, og forlat meg alle mine synder!
19 Ake ubone ukuthi izitha zami sezande kangakanani, lokuthi zingizonda kubi kanjani!
Sjå mine fiendar, at dei er mange! og dei hatar meg med rettarlaust hat.
20 Linda impilo yami ungihlenge; ungangiyekeli ngiyangeke, ngoba ngizuza isiphephelo Kuwe.
Vara mi sjæl og frels meg! Lat meg ikkje verta til skammar! for eg flyr til deg.
21 Sengathi ubuqotho lokuqonda kungangivikela, ngoba ngizuza isiphephelo Kuwe.
Lat uskyld og trurøkna verja meg, for eg ventar på deg.
22 Hlenga u-Israyeli, Oh Nkulunkulu, kuzozonke inhlupheko zakhe.
Å Gud, løys Israel ut or alle sine trengslor!