< Amahubo 25 >
1 ElikaDavida. Kuwe, Thixo, ngiphakamisela umphefumulo wami.
Af David. HERRE, jeg løfter min Sjæl til dig,
2 Ngethemba kuwe, ungangiyekeli ngiyangeka, futhi ungayekeli izitha zami zinginqobe.
min Gud, jeg stoler paa dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
3 Kakukho bani othemba lakhe likuwe ozayangiswa lanini, kodwa bazayangiswa abadinga ukulimaza kungelasizatho.
Nej, ingen som bier paa dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
4 Ngibonisa izindlela Zakho, Oh Thixo, ngifundisa izindlela Zakho;
Lad mig kende dine Veje, HERRE, lær mig dine Stier.
5 ngikhokhela eqinisweni Lakho ungifundise ngoba unguNkulunkulu, uMsindisi wami, lethemba lami likuwe insuku zonke.
Led mig paa din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig paa dig.
6 Khumbula, Oh Thixo, isihawu Sakho esikhulu kanye lothando, ngoba konke kuvela ekadeni.
HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Naade, den er jo fra Evighed af.
7 Ungakhumbuli izono zobutsha bami lezindlela zokuhlamuka kwami; ngikhumbula ngokufanele uthando Lwakho, ngoba ulungile, Oh Thixo.
Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
8 UThixo ulungile, uqotho; ngakho weluleka izoni ngezindlela zakhe.
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
9 Uhola abathobekileyo kulokho okuqondileyo abafundise indlela yakhe.
Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
10 Zonke izindlela zikaThixo zilothando, ziyathembeka kulabo abagcina izimiso zesivumelwano Sakhe.
Alle HERRENS Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
11 Ngenxa yegama Lakho, Oh Thixo, thethelela ububi bami, loba bubukhulu.
For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
12 Ngubani-ke umuntu omesabayo uThixo? Uzameluleka ngaleyondlela ayimiselweyo.
Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
13 Uzaphila insuku zakhe ekhomba ngophakathi, lezizukulwane zakhe zizakudla ilifa lelizwe.
selv skal han leve i Lykke og hans Sæd faa Landet i Eje.
14 Bayathenjwa nguThixo labo abamesabayo; ubenza basazi isivumelwano Sakhe.
Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
15 Amehlo ami ahlezi ekuThixo lanini, ngoba nguye kuphela ozakhumula inyawo zami esithiyweni.
Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
16 Phendukela kimi ube lobubele lami, ngoba ngilesizungu, ngikhathazekile.
Vend dig til mig og vær mig naadig, thi jeg er ene og arm.
17 Inhlupheko zenhliziyo yami sezandile; ngikhulula ekudabukeni kwami.
Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
18 Khangela ukukhathazeka kwami lokuhawula kwami, ususe zonke izono zami.
Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
19 Ake ubone ukuthi izitha zami sezande kangakanani, lokuthi zingizonda kubi kanjani!
Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
20 Linda impilo yami ungihlenge; ungangiyekeli ngiyangeke, ngoba ngizuza isiphephelo Kuwe.
Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider paa dig, lad mig ikke beskæmmes.
21 Sengathi ubuqotho lokuqonda kungangivikela, ngoba ngizuza isiphephelo Kuwe.
Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier paa dig, HERRE.
22 Hlenga u-Israyeli, Oh Nkulunkulu, kuzozonke inhlupheko zakhe.
Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!