< Amahubo 22 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has dejado? ¿estás lejos de mi salud, de las palabras de mi gemido?
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
Clamaron a ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
Remíte se a Jehová, líbrele, que le quiere bien.
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
Empero tú eres el que me sacó del vientre: el que me haces esperar desde los pechos de mi madre.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
Sobre ti estoy echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Rodeáronme muchos toros: fuertes toros de Basán me cercaron.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
Abrieron sobre mí su boca, como león que hace presa y que brama.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
Como aguas me escurrí, y descoyuntáronse todos mis huesos: mi corazón fue como cera desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mis paladares: y en el polvo de la muerte me has puesto.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
Porque me rodearon perros: cercáronme cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
Mas tú, Jehová, no te alejes: fortaleza mía, apresúrate para mi socorro.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Escapa de la espada mi alma; de poder del perro mi única.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Sálvame de la boca del león: y de los cuernos de los unicornios óyeme.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
Contaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
Porque no menospreció, ni abominó, la aflicción del pobre, ni escondió su rostro de él: y cuando clamó a él, le oyó.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
Comieron, y adoraron todos los gruesos de la tierra: delante de él se arrodillaron todos los que descienden al polvo: y sus almas no vivificaron.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.