< Amahubo 22 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.