< Amahubo 22 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
In finem, pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.