< Amahubo 22 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Amahubo 22 >