< Amahubo 22 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
I can count all my bones. They look and stare at me.
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!