< Amahubo 22 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
"He trusts in YHWH; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
But do not be far off, YHWH. You are my help: hurry to help me.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
You who fear YHWH, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise YHWH who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
Every part of the earth shall remember and turn to YHWH, and all the families of the nations shall worship before you.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
For the kingdom is YHWH's, and he is the ruler over the nations.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about YHWH.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.

< Amahubo 22 >