< Amahubo 22 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
“Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!

< Amahubo 22 >