< Amahubo 22 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.