< Amahubo 22 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

< Amahubo 22 >