< Amahubo 22 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
I may count all my bones. They look and stare upon me.
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.

< Amahubo 22 >