< Amahubo 22 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。