< Amahubo 2 >

1 Kungani izizwe zixokozela, labantu besakha amacebo ngeze?
Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet?
2 Amakhosi omhlaba ayahloma ajame lababusi bahlangana ndawonye bemelana loThixo njalo lalowo ogcotshiweyo wakhe besithi;
Jordens konungar resa sig upp, och furstarna rådslå med varandra, mot HERREN och hans smorde:
3 “Kasiwaqamuleni amaketane abo, silahle izibopho zabo.”
»Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss.»
4 Yena osesihlalweni ezulwini uyahleka; uThixo uyabahleka.
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
5 Abesebakhalimela ngolaka, abathuthumelise ngentukuthelo yakhe, esithi,
Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
6 “Sengiyibekile eyami inkosi phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.”
»Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»
7 Ngizasimemezela isimiso sikaThixo: Wathi kimi, “UyiNdodana yami; lamhla sengibe nguyihlo.
Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig.
8 Cela kimi, ngizakwenza izizwe zibe yilifa lakho, imikhawulo yomhlaba kube yinotho yakho.
Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.
9 Uzazibusa ngentonga yobukhosi eyensimbi, uzazibhidliza zicubuzeke njengebumba.”
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem.»
10 Ngakho-ke lina makhosi, limukani, liyaxwayiswa lina babusi bomhlaba.
Så kommen nu till förstånd, I konungar; låten varna eder, I domare på jorden.
11 Mkhonzeni uThixo ngokumesaba, lithokozele umbuso wakhe ngokuthuthumela.
Tjänen HERREN med fruktan, och fröjden eder med bävan.
12 Ikhothameleni iNdodana, funa ithukuthele beselibhujiswa endleleni yenu, ngoba intukuthelo yakhe ingavutha ngesikhatshana. Babusisiwe bonke abaphephela kuye.
Hyllen sonen, så att han icke vredgas och I förgåns på eder väg; ty snart kunde hans vrede upptändas. Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.

< Amahubo 2 >