< Amahubo 2 >

1 Kungani izizwe zixokozela, labantu besakha amacebo ngeze?
Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
2 Amakhosi omhlaba ayahloma ajame lababusi bahlangana ndawonye bemelana loThixo njalo lalowo ogcotshiweyo wakhe besithi;
Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
3 “Kasiwaqamuleni amaketane abo, silahle izibopho zabo.”
La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
4 Yena osesihlalweni ezulwini uyahleka; uThixo uyabahleka.
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
5 Abesebakhalimela ngolaka, abathuthumelise ngentukuthelo yakhe, esithi,
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
6 “Sengiyibekile eyami inkosi phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.”
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
7 Ngizasimemezela isimiso sikaThixo: Wathi kimi, “UyiNdodana yami; lamhla sengibe nguyihlo.
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
8 Cela kimi, ngizakwenza izizwe zibe yilifa lakho, imikhawulo yomhlaba kube yinotho yakho.
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
9 Uzazibusa ngentonga yobukhosi eyensimbi, uzazibhidliza zicubuzeke njengebumba.”
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
10 Ngakho-ke lina makhosi, limukani, liyaxwayiswa lina babusi bomhlaba.
Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
11 Mkhonzeni uThixo ngokumesaba, lithokozele umbuso wakhe ngokuthuthumela.
Tjen Herren med frykt og juble med beven!
12 Ikhothameleni iNdodana, funa ithukuthele beselibhujiswa endleleni yenu, ngoba intukuthelo yakhe ingavutha ngesikhatshana. Babusisiwe bonke abaphephela kuye.
Kyss Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham.

< Amahubo 2 >