< Amahubo 2 >

1 Kungani izizwe zixokozela, labantu besakha amacebo ngeze?
Whi gnastiden with teeth hethene men; and puplis thouyten veyn thingis?
2 Amakhosi omhlaba ayahloma ajame lababusi bahlangana ndawonye bemelana loThixo njalo lalowo ogcotshiweyo wakhe besithi;
The kyngis of erthe stoden togidere; and princes camen togidere ayens the Lord, and ayens his Crist?
3 “Kasiwaqamuleni amaketane abo, silahle izibopho zabo.”
Breke we the bondis of hem; and cast we awei the yok of hem fro vs.
4 Yena osesihlalweni ezulwini uyahleka; uThixo uyabahleka.
He that dwellith in heuenes schal scorne hem; and the Lord schal bimowe hem.
5 Abesebakhalimela ngolaka, abathuthumelise ngentukuthelo yakhe, esithi,
Thanne he schal speke to hem in his ire; and he schal disturble hem in his stronge veniaunce.
6 “Sengiyibekile eyami inkosi phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.”
Forsothe Y am maad of hym a kyng on Syon, his hooli hil; prechynge his comaundement.
7 Ngizasimemezela isimiso sikaThixo: Wathi kimi, “UyiNdodana yami; lamhla sengibe nguyihlo.
The Lord seide to me, Thou art my sone; Y haue gendrid thee to dai.
8 Cela kimi, ngizakwenza izizwe zibe yilifa lakho, imikhawulo yomhlaba kube yinotho yakho.
Axe thou of me, and Y schal yyue to thee hethene men thin eritage; and thi possessioun the termes of erthe.
9 Uzazibusa ngentonga yobukhosi eyensimbi, uzazibhidliza zicubuzeke njengebumba.”
Thou schalt gouerne hem in an yrun yerde; and thou schalt breke hem as the vessel of a pottere.
10 Ngakho-ke lina makhosi, limukani, liyaxwayiswa lina babusi bomhlaba.
And now, ye kyngis, vndurstonde; ye that demen the erthe, be lerud.
11 Mkhonzeni uThixo ngokumesaba, lithokozele umbuso wakhe ngokuthuthumela.
Serue ye the Lord with drede; and make ye ful ioye to hym with tremblyng.
12 Ikhothameleni iNdodana, funa ithukuthele beselibhujiswa endleleni yenu, ngoba intukuthelo yakhe ingavutha ngesikhatshana. Babusisiwe bonke abaphephela kuye.
Take ye lore; lest the Lord be wrooth sumtyme, and lest ye perischen fro iust waie. Whanne his `ire brenneth out in schort tyme; blessed ben alle thei, that tristen in hym.

< Amahubo 2 >