< Amahubo 2 >

1 Kungani izizwe zixokozela, labantu besakha amacebo ngeze?
Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd paa, hvad faafængt er?
2 Amakhosi omhlaba ayahloma ajame lababusi bahlangana ndawonye bemelana loThixo njalo lalowo ogcotshiweyo wakhe besithi;
Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Raad mod HERREN og mod hans Salvede:
3 “Kasiwaqamuleni amaketane abo, silahle izibopho zabo.”
»Lad os sprænge deres Baand og kaste Rebene af os!«
4 Yena osesihlalweni ezulwini uyahleka; uThixo uyabahleka.
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
5 Abesebakhalimela ngolaka, abathuthumelise ngentukuthelo yakhe, esithi,
Saa taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
6 “Sengiyibekile eyami inkosi phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.”
»Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«
7 Ngizasimemezela isimiso sikaThixo: Wathi kimi, “UyiNdodana yami; lamhla sengibe nguyihlo.
Jeg kundgør HERRENS Tilsagn. Han sagde til mig: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
8 Cela kimi, ngizakwenza izizwe zibe yilifa lakho, imikhawulo yomhlaba kube yinotho yakho.
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
9 Uzazibusa ngentonga yobukhosi eyensimbi, uzazibhidliza zicubuzeke njengebumba.”
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslaa dem som en Pottemagers Kar!«
10 Ngakho-ke lina makhosi, limukani, liyaxwayiswa lina babusi bomhlaba.
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder raade, I Jordens Dommere,
11 Mkhonzeni uThixo ngokumesaba, lithokozele umbuso wakhe ngokuthuthumela.
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
12 Ikhothameleni iNdodana, funa ithukuthele beselibhujiswa endleleni yenu, ngoba intukuthelo yakhe ingavutha ngesikhatshana. Babusisiwe bonke abaphephela kuye.
Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgaar! Snart blusser hans Vrede op. Salig hver den, der lider paa ham!

< Amahubo 2 >