< Amahubo 18 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.