< Amahubo 18 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol h7585)
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.

< Amahubo 18 >