< Amahubo 18 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refugio.
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol h7585)
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
Na angustia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomavel.
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fóra como a lama das ruas.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
O que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< Amahubo 18 >