< Amahubo 18 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ

< Amahubo 18 >