< Amahubo 18 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!