< Amahubo 18 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.

< Amahubo 18 >