< Amahubo 18 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
[For the Chief Musician. By David the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, Jehovah, my strength.
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
Jehovah is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
In my distress I called upon Jehovah, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Jehovah also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God, except Jehovah? Who is a rock, besides our God,
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They cried, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
they are not bound in chains.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
Jehovah lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.

< Amahubo 18 >