< Amahubo 18 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol )
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!