< Amahubo 18 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
“To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol h7585)
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
[When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
[To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.

< Amahubo 18 >