< Amahubo 18 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.