< Amahubo 18 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.