< Amahubo 147 >
1 Dumisani uThixo. Kuhle kangakanani ukuhlabela indumiso kuNkulunkulu wethu, kumnandi njalo kufanele ukumbonga!
Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, lovsang sømmer sig.
2 UThixo uyalakha iJerusalema; aqoqe labo abahlakazekileyo baka-Israyeli.
Herren bygger Jerusalem, han samler de spredte af Israel,
3 Uyabathoba abadabukileyo enhliziyweni abophe amanxeba abo.
han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Sår;
4 Umisile ubunengi bezinkanyezi aziqambe leyo laleyo ngamabizo.
han fastsætter Stjemernes Tal og giver dem alle Navn.
5 INkosi yethu inkulu, njalo makhulu amandla ayo; ukuzwisisa kwayo kakulamkhawulo.
Vor Herre er stor og vældig, hans Indsigt er uden Mål;
6 UThixo uyabasekela abathobekileyo kodwa abaphosele phansi ababi.
HERREN holder de ydmyge oppe, til Jorden bøjer han gudløse.
7 Hlabelani kuThixo ngokubonga; litshaye amachacho kuNkulunkulu wethu.
Syng for HERREN med Tak, leg for vor Gud på Citer!
8 Uyembesa umkhathi ngamayezi; awuphe umhlaba izulu njalo akhulise utshani ezintabeni.
Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem på Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
9 Unika inkomo utshani aphe lamatsiyane amawabayi nxa esekhala.
Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;
10 Ukuthokoza kwakhe kakukho emandleni ebhiza, loba injabulo yakhe ekuqineni kwemilenze yomuntu;
hans Hu står ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;
11 UThixo uthokoza ngalabo abamesabayo, ababeka ithemba labo ethandweni lwakhe olungaphuthiyo.
HERREN har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier på hans Miskundhed.
12 Umbabaze uThixo, Oh Jerusalema; dumisa uNkulunkulu wakho, Oh Ziyoni.
Lovpris HERREN, Jerusalem, pris, o Zion, din Gud!
13 Ngoba uyaqinisa imigoqo yamasango akho, abusise labantu bakho ngaphakathi kwakho.
Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;
14 Wenza ukuthula emikhawulweni yelizwe lakho. Njalo ukusuthisa ngamabele amahle kakhulu.
dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;
15 Uthumela umlayo wakhe emhlabeni; ilizwi lakhe ligijima masinyane.
han sender sit Bud til Jorden, hastigt løber hans Ord,
16 Wendlala ungqwaqwane njengoboya bezimvu ahaze iliqhwa njengomlotha.
han lader Sne falde ned som Uld, som Aske spreder han Rim,
17 Uphosela phansi isiqhotho sakhe njengamatshe. Ngubani ongamelana lomfutho wakhe olomqando na?
som Brødsmuler sender han Hagl, Vandene stivner af Kulde fra ham;
18 Uthumela ilizwi lakhe konke kuncibilike; aphephethise umoya wakhe amanzi ageleze.
han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, når han rejser sit Vejr.
19 Ulivezile ilizwi lakhe kuJakhobe, imithetho yakhe lezahlulelo ku-Israyeli.
Han kundgør sit Ord for Jakob, sine Vedtægter og Lovbud for Israel.
20 Lokhu kazange akwenzele esinye isizwe; kaziyazi imithetho yakhe. Dumisani uThixo.
Så gjorde han ikke mod andre Folk, dem kundgør han ingen Lovbud. Halleluja!