< Amahubo 145 >

1 Ihubo lokudumisa. ElikaDavida. Ngizaphakamisa wena, Nkulunkulu wami oyiNkosi; ngizalidumisa ibizo lakho kuze kube phakade.
Ein Loblied, von David. - Erheben will ich Dich, mein Gott, Du König, und Deinen Namen immerdar und ewig preisen.
2 Zonke insuku ngizakudumisa ngibabaze ibizo lakho kuze kube phakade.
Ich will Dich jeden Tag lobpreisen und immer und auf ewig Deinen Namen rühmen: -
3 Umkhulu uThixo njalo ufanele kakhulu ukudunyiswa; ubukhulu bakhe kakho ongabulinganisa.
"Groß ist der Herr und hoch zu preisen und unerforschlich seine Größe",
4 Yileso laleso isizukulwane sizababaza imisebenzi yakho kwesinye; sizatshelana ngezenzo zakho ezinkulu.
daß ein Geschlecht dem andere Deine Werke rühme und Deine großen Taten künde.
5 Sizakhuluma ngenkazimulo yakho ebenyezelayo ubukhosi bakho, lami ngizazidla ingqondo ngemisebenzi yakho emangalisayo.
Vom wundervollen Glanze Deiner Herrschergröße, von Deinen Wundertaten will ich singen.
6 Zizalandisa ngamandla emisebenzi yakho emangalisayo, lami ngizafakaza ngemisebenzi yakho emikhulu.
Daß man von Deiner Schreckenstaten Größe rede, will ich von Deinen Großtaten erzählen.
7 Bazakwenza umkhosi ngokulunga kwakho okukhulu bahlabele ngentokozo ngokulunga kwakho.
Lob Deiner großen Güte ströme aus, und Jubel preise Deine Liebe! -
8 UThixo ulomusa njalo ulesihawu, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
Der Herr ist gnädig und barmherzig, geduldig und von großer Güte.
9 UThixo ulungile kubo bonke; ulesihawu kukho konke akwenzayo.
Der Herr ist gütig gegen alle, voll Liebe zu seinen Geschöpfen all.
10 Konke owakwenzayo kuzakudumisa, wena Thixo; abathembekileyo bakho bazakubabaza.
Dich sollen alle Deine Werke loben, Herr, und Deine Frommen Dich lobpreisen!
11 Bazalandisa ngenkazimulo yombuso wakho bakhulume ngamandla akho,
Von Deines Reiches Glanze sollen sie erzähle und Deine Macht verkünden
12 kuze kuthi bonke abantu bazi ngezenzo zakho ezinkulu lokubenyezela kwenkazimulo yombuso wakho.
und so die andern Deine großen Taten lehren und Deines Reiches Pracht und Herrlichkeit!
13 Umbuso wakho ungumbuso ongapheliyo, lobukhosi bakho bumi kuzozonke izizukulwane. UThixo uthembekile kuzozonke izithembiso zakhe njalo ulothando kukho konke akwenzayo.
Dein Reich ist ja ein Reich für alle Zeiten, und Deine Herrschaft reicht bis zu den äußersten Geschlechtern.
14 UThixo uyabaxhasa bonke labo abawayo abaphakamise bonke abacubayo.
Der Herr stützt alle Wankenden und richtet alle, die gebeugt sind, auf.
15 Amehlo abo bonke akhangela kuwe, wena ubaphe ukudla kwabo ngesikhathi esifaneleyo.
Die Augen aller schauen hin auf Dich; Du speisest sie zur rechten Zeit.
16 Uyavula isandla sakho usuthise izidingo zakho konke okuphilayo.
Du öffnest Deine Hand und sättigst alles, was da lebt, mit Lust. -
17 UThixo ulungile kuzozonke izindlela zakhe njalo uthembekile kukho konke akwenzayo.
In allen seinen Wegen ist der Herr so gütig, in allen seinen Werken liebevoll.
18 UThixo useduze kulabo abacela kuye, kubo bonke abacela kuye ngeqiniso.
Der Herr ist allen nahe, die ihn rufen, ja allen, die mit Recht ihn rufen dürfen,
19 Uyagcwalisa izidingo zalabo abamesabayo; uyezwa ukukhala kwabo abasindise.
erfüllt die Wünsche derer, die ihn fürchten, vernimmt ihr Schreien und errettet sie.
20 UThixo uyabalinda bonke abamthandayo, kodwa bonke ababi uzababhubhisa.
Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und rottet alle Frevler aus.
21 Umlomo wami uzakhuluma ngokudumisa uThixo. Akuthi izidalwa zonke zidumise ibizo lakhe elingcwele kuze kube nini lanini.
So singt mein Mund das Lob des Herrn, daß alles Fleisch lobpreise seinen heiligen Namen für immer und auf ewig.

< Amahubo 145 >