< Amahubo 144 >
1 ElikaDavida. Udumo kalube kuThixo iDwala lami, yena ofundisa izandla zami ukulwa impi, leminwe yami ukuhlasela.
`A salm. Blessid be my Lord God, that techith myn hondis to werre; and my fyngris to batel.
2 UnguNkulunkulu wami othandekayo lenqaba yami, inqaba yami lomkhululi wami, isihlangu sami engiphephela kuso, othobisa abantu bami ngaphansi kwami.
Mi merci, and my refuyt; my takere vp, and my delyuerer. Mi defender, and Y hopide in him; and thou makist suget my puple vnder me.
3 Kambe Thixo, umuntu uyini ungaze umnanze, indodana yomuntu ukuthi uyikhumbule na?
Lord, what is a man, for thou hast maad knowun to him; ether the sone of man, for thou arettist him of sum valu?
4 Umuntu unjengomphefumulo; insuku zakhe zinjengesithunzi esidlulayo masinyane.
A man is maad lijk vanyte; hise daies passen as schadow.
5 Yahlukanisa izulu lakho, Oh Thixo, wehlele phansi; thinta izintaba, ukuze zithunqe intuthu.
Lord, bowe doun thin heuenes, and come thou doun; touche thou hillis, and thei schulen make smoke.
6 Thumela umbane uzihlakaze izitha; phosa imitshoko yakho zichitheke.
Leite thou schynyng, and thou schalt scatere hem; sende thou out thin arowis, and thou schalt disturble hem.
7 Yelula isandla sakho sisuka phezulu; ngihlenga ungikhulule emanzini alamandla abezizweni
Sende out thin hond fro an hiy, rauysche thou me out, and delyuere thou me fro many watris; and fro the hond of alien sones.
8 omilomo yabo igcwele amanga, ozandla zabo zokunene zilenkohliso.
The mouth of which spak vanite; and the riythond of hem is the riyt hond of wickidnesse.
9 Ngizakuhlabelela ingoma entsha, Oh Nkulunkulu; ngechacho lezintambo ezilitshumi ngizakutshayela ingoma,
God, Y schal synge to thee a new song; I schal seie salm to thee in a sautre of ten stringis.
10 kuye yedwa onika amakhosi ukunqoba, ohlenga inceku yakhe uDavida enkembeni ebulalayo.
Which yyuest heelthe to kingis; which ayen bouytist Dauid, thi seruaunt, fro the wickid swerd rauische thou out me.
11 Ngihlenge, ungikhulule ezandleni zabezizwe omilomo yabo igcwele amanga, ozandla zabo zokunene zilenkohliso.
And delyuere thou me fro `the hond of alien sones; the mouth of whiche spak vanyte, and the riythond of hem is the riyt hond of wickidnesse.
12 Kuzakuthi amadodana ethu ebutsheni bawo azakuba njengezihlahla ezikhuliswa kuhle, kuthi amadodakazi ethu abe njengezinsika ezibazelwe ukucecisa isigodlo.
Whose sones ben; as new plauntingis in her yongthe. The douytris of hem ben arayed; ourned about as the licnesse of the temple.
13 Iziphala zethu zizagcwala ngemihlobo yonke yokudla. Izimvu zethu zizakwanda ngezinkulungwane, ngamatshumi ezinkulungwane emadlelweni ethu;
The selers of hem ben fulle; bringinge out fro this vessel in to that. The scheep of hem ben with lambre, plenteuouse in her goingis out;
14 inkabi zethu zizadonsa imithwalo enzima. Akusayikuba khona ukubhidlizwa kwemiduli, ukuya ebugqilini, lokukhala kosizi emigwaqweni yakithi.
her kien ben fatte. `No falling of wal is, nether passing ouere; nether cry is in the stretis of hem.
15 Babusisiwe labobantu lokhu okuzakwenzakala kubo; babusisiwe abantu oNkulunkulu wabo ngu Thixo.
Thei seiden, `The puple is blessid, that hath these thingis; blessid is the puple, whos Lord is the God of it.