< Amahubo 139 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
7 Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol h7585)
Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol h7585)
9 Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
12 lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

< Amahubo 139 >